Копірайтер-2023: портрет того, хто вижив 

Кирик Наталья
Кирик Наталія
Ти прочитаєш це за 2 хвилин(и)

Головні складові успіху копірайтера в 2023 році: 

  • розуміння того, що копірайтер — це професія, і їй потрібно навчатися; 
  • тематична спеціалізація; 
  • освіта або бекграунд у галузі, для якої створюється контент; 
  • іноземні мови;
  • можливість створити умови для своєї праці: генератор, старлінк і хлопак, який усе це може налаштувати. 

Що відбулося на локальному ринку? На яких копірайтерів зараз найбільший і найменший попит? Що відбувається з зарплатами? Ми вирішили поговорити про це з колегами з агенції інтернет-маркетингу Promodo і поділитися власними спостереженнями. 

WordFactory: У 2022 році український ринок digital і e-commerce добряче трухануло. З одного боку, фахівців у галузі реклами масово скорочують, оскільки реклама — це стаття витрат. З іншого боку, digital рухає бізнес навіть зараз, тому деякі джерела (freelancehunt) пишуть про те, що попит на копірайтерів в Україні збільшився. Які знання та навички потрібні копірайтеру, щоб залишатися на плаву в 2023 році?

Віра Сєчкіна, редактор відділу контенту Promodo: Копірайтер має писати так, щоб його тексти хотілося читати. І людині, і ботам пошукових систем. Саме тому автор повинен вміти «читати» технічне завдання, розуміти базові поняття SEO, SMM, E-mail та інших каналів комунікації бренду, принципи роботи глобальної Мережі, алгоритмів соцмереж, пошуку, відео та аудіохостингів. Звичайно, автору необов’язково мати рівень Senior у технічному SEO, таргетингу в соцмережах чи розробці UX/UI, але певні знання у цих галузях допоможуть йому суттєво підвищити свою цінність на галузевому ринку. Крім того, великими плюсами стануть експертність із певної теми й володіння будь-якою іноземною мовою.

WordFactory: Де і як копірайтер може навчатися й підвищувати кваліфікацію? Українські та закордонні джерела інформації, платформи, курси, школи?

Віра Сєчкіна, редактор відділу контенту Promodo: В Україні розвиненою є практика професійних курсів від IT-компаній. Вибираючи з-поміж них, краще орієнтуватися на профіль компанії. Наприклад, у Promodo Academy лекції та майстер-класи ведуть досвідчені фахівці, безпосередньо занурені в поточні проєкти клієнтів компанії, тож вони мають найактуальніші теоретичні та практичні дані у своїх галузях.

Щодо джерел інформації, то орієнтуватися насамперед потрібно на західних колег, бо нововведення у диджитал-сфері переважно надходять саме від них. Проте кожну нову «фішку» обов’язково слід перевіряти в українських реаліях — деякі з них потребують певної адаптації і переосмислення.

WordFactory: А що з оплатою праці копірайтера? 

Віра Сєчкіна, редактор відділу контенту Promodo: Професійні автори не втратили ані копійки. Попит на райтерів вузької тематики залишається дуже високим. Зарплати зменшились тільки в авторів низького рівня. Сьогодні хліб у них відбирає штучний інтелект, який генерує тексти пристойної якості значно швидше та дешевше.

WordFactory: Усім відомо, що рулить бурж. Які ніші в Україні живі? Які компанії (сектори бізнесу, типи) зараз почуваються найкраще і можуть стати для копірайтера в Україні «тихою гаванню»?   

Ольга Гнесь, керівник відділу контенту Promodo: Зараз «тиха гавань і Україна» сприймається як оксиморон. Сьогодні для всіх авторів найціннішим є вміння максимально швидко адаптуватися в умовах невизначеності та постійно самовдосконалюватися. Бо автор — це не той, хто складає слова із літер. Це митець, який створює контент, потрібний користувачам. А формат цього контенту визначається сучасними тенденціями.

WordFactory: Зауважимо як компанія-роботодавець, що війна для бізнесу — це набагато важча криза, ніж економічна. Але і під час цієї кризи кваліфікованих кандидатів на ринку праці більше не стає, а їхня зарплатня індексується відповідно до інфляції та коливань курсу валют. Зараз роботодавці відчувають шалену конкуренцію через те, що цілі регіони країни перебувають в окупації, а в багатьох інших немає належних умов для стабільної праці. А тут ще й закордонні роботодавці тиснуть. В імміграції найкраще почуваються люди з високою кваліфікацією і знанням іноземних мов. Таким фахівцям закордонні роботодавці допомагають легалізуватися й отримувати високу зарплату. Українські роботодавці ледве витримують таку конкуренцію. Отже, якщо ви хочете спробувати свої сили у копірайтингу, опановуйте базові знання та навички професії (радимо курси «Копірайтинг» від Promodo), розвивайте експертність у певній тематиці, вдосконалюйте рідну і вчіть іноземні мови. 

Розсилка блогу
Якщо ця стаття була вам корисна, поділіться нею з друзями.