Сучасний журналіст — це людина, що досліджує, перекладає, перевіряє факти, пише, структурує дані та, звісно ж, протистоїть навалі інформації. Проте навіть найдосвідченіші автори вже давно не самі у цьому «професійному хаосі» — для них створено десятки різноманітних інструментів.
Ми поспілкувалися з журналістами LIGA.net та УНІАН, незалежними авторами й копірайтерами і зібрали їхній toolbox. А як бонус ще й порівняли, чим переважно користуються журналісти, а чим — автори комерційного контенту. Отже, далі — чесні відповіді, практичні поради та корисні лайфхаки!
Топ інструментів, якими користуються журналісти
Перед тим як перейти до особистих історій, пропонуємо короткий перелік усіх сервісів, згаданих нашими респондентами.
| Назва | Посилання | Тарифи | Що це? |
| Google Search | https://www.google.com | Безплатно | Сервіс пошуку інформації в інтернеті |
| ChatGPT | https://chat.openai.com | Безплатно + платні плани (Plus $20, Pro $200) | AI‑модель для генерації тексту та ідей |
| Claude | https://claude.com | Безплатно + платні плани (Pro $17, Max від $100) | AI‑модель для аналізу та створення текстів |
| Gemini | https://gemini.google | Безплатно + платні плани (Google AI Pro $19.99, Ultra $124.99) | AI‑модель Google для генерації контенту |
| Deep Research | https://one.google.com/about/google-ai-plans | У складі Google AI Pro/Ultra | AI‑інструмент для глибинного дослідження |
| DeepL | https://www.deepl.com | Від ~$8.74/міс. | Потужний перекладач із високою точністю |
| NotebookLM | https://notebooklm.google | У складі Google AI Pro/Ultra | AI‑нотатник для синтезу та аналізу джерел |
| Google Docs | https://docs.google.com | Безплатно + Workspace | Онлайн‑редактор текстів для спільної роботи |
| LanguageTool | https://languagetool.org | Безплатно + платні тарифи (від $6.64/міс.) | Інструмент для перевірки граматики й стилю текстів |
| my.plag.com.ua | https://my.plag.com.ua | Безкоштовно + платні тарифи (від €0.70/сторінка) | Сервіс перевірки текстів на плагіат |
| TurboScribe.ai | https://turboscribe.ai | Безкоштовно + платні тарифи ($10/міс.) | AI‑інструмент для транскрибування аудіо та відео |
Усі вони виконують різні ролі — від швидкого збору фактів до глибокого аналізу матеріалів і редагування готових текстів.
Стиль, який не повторить навіть ШІ
Василь Кузан, письменник, журналіст:
«Використовую традиційний пошуковик Google.
Перекладач Діпл, який використовує штучний інтелект.

Усе інше — епізодично, з цікавості. І тільки для ознайомлення. Згенерувати тексти можу самостійно. У мене власний стиль, який скопіювати важко навіть ШІ».
Google і DeepL — класика, що працює без зайвого пафосу: лише якісний пошук і переклад. Однак у світі, де алгоритми пишуть технічні інструкції, романтичні вірші та рецепти чизкейків, жоден інструмент не замінить суто людського вміння «відчувати тему», що формується роками.
NotebookLM, Gemini, LanguageTool в одному Google Docs
Олексій Туча, редактор розділу «Технології» у LIGA.net:
«1. NotebookLM від гуглу — готуюсь із ним до інтерв’ю, він допомагає аналізувати вже наявні матеріали з теми і знаходити нові фокуси, питання.

2. Deep Research від будь-якого ШІ — з цим простіше знаходити інформацію з відкритих джерел для текстів.
3. Gemini, вбудований у Google Docs, — коли треба швидко обговорити якесь питання по тексту і не переходити на вкладку з чат-ботом. Можна заголовок обговорити, загальну логіку тексту.


4. LanguageTool у гугл-документах — для перевірки текстів на граматичні та орфографічні помилки».
Google — справжній супергерой для журналістів, завдяки якому робочий процес стає значно гнучкішим. Численні можливості в межах одного середовища точно стануть у пригоді в світі палаючих дедлайнів.
Для новин важлива швидкість, а не унікальність
Марта Гичко, редакторка в УНІАН:
«Я практично не використовую сервіси для перевірки тексту у своїй редакторській роботі. Для стрічки новин не настільки принципова унікальність, оскільки це новини. Їх неможливо зробити на 90–100% унікальними. З інструментів хіба що Language Tools. Втім, зараз не користуюсь, оскільки він технічно шкодить робочій адмінці».
Коли головне — бути першим, пріоритети змінюються. У світі новинних стрічок унікальність матеріалу вимірюється не відсотками, а якістю джерел і точністю формулювань.
ChatGPT і DeepL — як довідник і перекладач, а не автори
Юлія Абібок, журналістка:
«Я користуюся лише ChatGPT і DeepL. ChatGPT використовую, щоб згадати якесь слово, отримати пояснення фрази, написаної чужим професійним жаргоном, перевірити моє враження від людини чи явища (чи хтось іще мав таке саме) або знайти певне посилання.

DeepL — переважно для перекладу великих матеріалів, наприклад готового тексту українською на російську, коли медіа має кілька мовних версій. Переклади я все одно редагую.

Ну і ще, звісно, гугл-пошук — мені зручно, що він став видавати стислу інформацію за пошуковим запитом. Пишу тексти я сама, розшифровую диктофонні записи теж сама».
Журналіст — це людина, яка вміє правильно ставити запитання. ChatGPT у руках експерта перетворюється з «помічника для лінивців» на розумний довідник і співрозмовника, що допомагає точніше формулювати думки.
Транскрибатор — найкраще, що придумало людство
Тамара Тисячна, журналістка ділової редакції LIGA.net, копірайтерка:
«Передусім я користуюся транскрибатором для розшифровки інтерв’ю і коментарів до текстів. Ось цим: https://turboscribe.ai/dashboard.

І хочу сказати, що для мене це найкраще, що придумало людство)) Бо я ще з того покоління журналістів, які шифрували все вручну. Це забирало багато часу і дуже дратувало, бо для мене це дуже марудна робота. Тому зараз, коли велике інтерв’ю можна розшифрувати за кілька хвилин, це просто вау! Звичайно, я потім прослуховую записане, паралельно переглядаючи транскрибований файл, але це все одно значно заощаджує час.
Також користуюся двома ШІ: ChatGPT і Claude. Передусім як пошуковиками. Вони добре знаходять інформацію, особливо в іноземних джерелах. Наприклад, коли я готувала статтю про ринок кави, яка вийшла на LIGA.net, Claude знайшов актуальні статистичні дані про Україну у європейських джерелах.

Гугл, на жаль, такого мені не знайшов. Також цими ШІ я користуюся, коли мені потрібно структурувати інформацію. Наприклад, витягнути цифри із довгої стенограми, на які я потім опираюся у тексті, хронологічно структурувати інформацію Також прошу їх скласти мені план статті — це допомагає подивитися на текст під іншим кутом.

Ще ось цією платформою користуюся для перевірки на унікальність текстів, коли виконую замовлення як копірайтер: my.plag.com.ua».
Це найкраща ілюстрація того, як штучний інтелект і автоматизація роблять журналістику людянішою. Час, який раніше йшов на розшифровку аудіо чи пошук потрібних фактів, тепер можна витратити на сенси.
Чим інструменти журналістів відрізняються від арсеналу копірайтерів?
Команда копірайтерів WordFactory.ua працює на перетині маркетингу, журналістики та сучасних технологій. Наш підхід поєднує експертність, аналітику й глибоке розуміння аудиторії. Ми використовуємо сучасні інструменти не як заміну авторам, а як розширення їхніх можливостей, зокрема для SEO-оптимізації комерційних текстів.
Журналісти ж працюють за іншими принципами:
- менше уваги до пошукових алгоритмів, більше — до правдивості фактів і авторитетності першоджерел;
- важлива надійність інформації, а не кількість ключових слів;
- фокус на структурі та логіці;
- використання ШІ не для «генерації контенту», а для аналізу інформації, підготовки до роботи, структурування й перекладу матеріалів.
Якщо коротко: копірайтери використовують ШІ, щоб насамперед оптимізувати текст для пошукових систем, а журналісти — для поліпшення структури і змісту матеріалу.
Журналістика не живе завдяки ШІ, а розвивається пліч-о-пліч із ним
Технології змінюють усе, крім сутності. Сервіси, що допомагають сучасним журналістам, не пишуть за них статті, а дають їм більше простору та можливостей. Немає значення, чи довіряєте ви ChatGPT, NotebookLM чи досі працюєте лише з Google і власною інтуїцією, адже головну роль у журналістиці, як і раніше, грає людина.

