Перевірте свій сайт на репутаційні ризики
Сайт українською у 2023 році — не розкіш, а життєва потреба. І ні, це не раз плюнути. Хай навіть гугл порозумнішав і перекладає не гірше за філолога. Хай навіть ви таки найняли кваліфікованого перекладача. І хай навіть у 2012-му, коли ви вперше публікували ту бомбічну статтю на своєму сайті, її перевірив найкрутіший редактор. У кришталево чистому морі вашого контенту можуть залишатися дуже гострі камінці, які поранять клієнтове серце та продірявлять вашу репутацію.
Заборонені методи оплати
Найімовірніше, ви вже оновили способи оплати у футері свого сайту. Проте вони можуть ховатися не лише там, а й, наприклад, у статтях блогу. Тому перечитати треба все, щоб там у жодному разі не залишилося:
- WebMoney;
- ЮMoney (Яндекс.Деньги);
- QIWI;
- назв банків країн-агресорів.
Що з ними робити — залежить від контексту: видаляйте або пишіть натомість свій рахунок ФОП чи ТОВ, картку Visa/Mastercard, реквізити Privat, mono, Payoneer, PayPal тощо.
Згадки про країни-агресори й застарілі географічні назви
Напевно, про видалення слів із коренем «рос-», ужитих у позитивному контексті, уже можна не нагадувати. А от що ще й досі доводиться зустрічати на сайтах українських компаній — це застарілі назви українських населених пунктів. «Дніпропетровськ» замість «Дніпро» й «Кіровоград» замість «Кропивницький» — уже не просто не актуально, а й небезпечно для вашої репутації.
Згадки про російські сервіси й інструменти
Нам як контент-студії болить своє — сервіси перевірки унікальності та інших показників тексту. З початком повномасштабного вторгнення ми припинили користуватися Теxt.ру та Главредом і знайшли інші способи перевірити унікальність і грамотність тексту загалом. Тепер ними користуються всі автори та редактори WordFactory.
Проте перейти з російських сервісів мало — треба ще й перевірити весь контент сайту на наявність згадок про них. Бо, можливо, у вас, як і у нас, стовідсоткову унікальність за Теxt.ру і 9 балів від Главреда було прописано в перевагах компанії.
Цитати російських або білоруських експертів
Це те гостре каміння, яке часто криється глибоко в контенті й може не привертати уваги, особливо якщо біля прізвища й імені не зазначено країну. Потрібно гуглити і ім’я експерта, і назву його компанії. Якщо вони досі працюють у державах-агресорах, цитату доведеться прибрати.
Неперекладені UX-тексти
Це може здаватися очевидним, проте іноді у якомусь закутку сайту залишається кнопка з написом «Заказать обратный звонок» чи плейсхолдер «Имя и фамилия» у формі замовлення. Переклацайте всі кнопки на своєму сайті, зайдіть у всі розділи й підрозділи, позаповнюйте всі форми зворотного зв’язку, щоб побачити написи, які з’являються в процесі взаємодії користувача з інтерфейсом.
Неперекладений внутрішній контент
Це всі електронні розсилання, а також навчальні матеріали. Якщо ви продаєте курси й на вашому сайті є записані вебінари, презентації, інфографіка, описи домашніх завдань, залишити все це неперекладеним можна лише на перший час. Так, перезапис відеолекцій українською мовою потягне частину бюджету. Проте користувачі, для яких важливо споживати українськомовний контент, оцінять ці зусилля й залишаться на вашій платформі.
Якщо на вашому сайті чисто
Видихати зарано. Ваш старий невідредагований контент могли скопіювати сторонні ресурси. І геть біда — якщо скопіювали текст російською і просто прогнали через автоперекладач. Це вже не просто гострий камінь, а ціла іржава бляшанка для вашої репутації. Бо в таких копіпастах можливо все: неправильно перекладені прізвища, покликання на російських експертів, рекомендації заборонених сайтів, анонси старих івентів і просто банальні «пекельні борошна», які «немає сечі терпіти».
Щоб цього уникнути, доведеться регулярно моніторити в мережі згадки про себе та свій сайт і ретельно перечитувати всі перепублікації, які видасть пошуковик. І звісно, негайно звертатися до власника ресурсу з вимогою виправити недоречності або ж опублікувати оновлену версію статті. Отоді вже можна буде й видихнути. Ненадовго.