Українська мова для копірайтерів і не тільки

Кирик Наталья
Кирик Наталія
Ти прочитаєш це за 4 хвилин(и)

Щоб написати хороший текст, потрібно розуміти його кінцеву мету, розбиратися в темі та вміти зачепити увагу читачів. Але це не спрацює, якщо ви невпевнено володієте мовою, адже незграбний текст привертає увагу насамперед помилками, а не змістом. Погодьтеся, це точно не те, що очікують замовники контенту, якщо ви копірайтер, або ваші підписники у соцмережах. Якщо проблема вам близька і ви готові поліпшити усну та письмову українську мову, ця добірка книг точно стане у пригоді.

«Чути українською», «Бачити українською» та «Перемагати українською» Ольги Дубчак

На перший погляд може здатися, що вашому запиту відповідає тільки перша книга, але насправді всі три є дуже корисними для тих, хто прагне вдосконалити свою українську. До речі, авторка трилогії — не тільки відома літературна редакторка та філологиня, а й співзасновниця видавництва «Віхола», яке спеціалізується на книжках українських авторів.

Отже, про що і для кого написала свої книжки Ольга Дубчак?

«Чути українською»

Книга для тих, хто прагне поліпшити свою вимову, але досі не зробив цього через відсутність базових теоретичних знань. Неважливо, чи ви тільки починаєте говорити українською, чи вже маєте досвід публічних виступів — тут ви точно знайдете багато корисного. Ви зануритеся в історію виникнення деяких літер, дізнаєтеся про літери без звуків і звуки без літер в українському алфавіті, про твердий апостроф та особливості поведінки голосних і приголосних. І все це у легкій формі, з гумором і заохоченням випробувати всі рекомендації на практиці, щоб ваша українська дійсно стала солов’їною.

«Бачити українською»

Ця книга — справжня присвята Слову. Авторка починає розповідь із лексичного значення та походження слів і підводить до простого, але зовсім не очевидного для багатьох висновку: ми бачимо світ тією мовою, якою спілкуємося. Ви дізнаєтеся, як слова виникають, чому одні фемінітиви «ріжуть око», а інші — ні, як правильно відмінювати числівники, згадаєте, що таке омоніми та морфеми. Все це з великою кількістю прикладів, живою мовою та без нудних повчань. Часто цю книжку рекомендують учням старших класів, які готуються до ЗНО, — це справжній скарб для них і всіх тих, хто щодня створює тексти чи дописи в соцмережах.

«Перемагати українською»

По-справжньому особлива книжка: авторка написала її під час війни і, сумно сказати, «завдяки» війні… Як звучить мова Перемоги? Як називати ворога? Як перетворити слово на зброю? Чому мова ненависті — річ взагалі погана, але під час війни можна та навіть необхідно нею користуватися? Авторка відповідає на ці питання та спростовує міф про те, що українська та російська мови дуже схожі. Насправді відрізняються, і дуже суттєво, хоча більшість з нас досі обмежується знаннями про характерне для ворога «акання» та складності з вимовою слова «паляниця». З цієї книги ви дізнаєтеся, як у реальному житті використовувати мовні відмінності, щоб наближати нашу спільну Перемогу.

«100 експрес-уроків українською» Олександра Авраменка

Ви точно чули про цього мовознавця, адже він часто з’являється на телебаченні, має популярний канал на YouTube, а ще навчає представників шоу-бізнесу, українських політиків і навіть Президента. «100 експрес-уроків українською» — це такий паперовий варіант добірки телеуроків, що виходили у ранковому телешоу на «1+1», щедро присмачений веселими ілюстраціями. Автор стверджує, що його книга підійде людям від 2 до 102 (як у Малковича!), адже матеріал подається в ігровій формі. Самовчитель орієнтований на тих, хто хоче позбутися росіянізмів та елементарних помилок на письмі й у мовленні. Ви дізнаєтеся, як правильно вживати популярні слова та будувати фрази, чому слід не вибачатися, а просити вибачення, купувати на виплат, а не в розстрочку, не святкувати п’ятидесятиліття та нарешті почати правильно використовувати слова «литка» і «гомілка».  Формат самовчителя дійсно кишеньковий, але завдяки цьому «малюкові» ви зрозумієте, що ваш редактор зовсім не строгий, а навпаки, дуже терплячий.

«Стилістика української мови» Олександра Авраменка та Віталії Чукіної

Досить жартів, давайте вже про серйозне. Хоча серед авторів знову фігурує Олександр Авраменко, ця книга більш схожа на традиційний підручник і призначена для учнів 10-11 класів з поглибленим вивченням української мови та гуманітарних напрямів. Тут насправді «базують» — розповідають про стилістику української мови, словотворення, стилістичні можливості фонетики та лексики. Цікаво буде почитати про зв’язок між українським менталітетом та стилістикою української мови, а також про наш суто національний мовний етикет. А тим, хто мріє написати книгу, присвячено цілий розділ про авторський стиль письменника.

«Українська мова. Правопис у таблицях, тестові завдання» Олександра Авраменка та Оксани Тищенко

Нарешті практика! Якщо в попередніх виданнях вона залишалася десь за кадром та була повністю на совісті учня, то тут левова частина підручника — саме тести та практичні завдання. Щоб оцінювати знання було не так сумно, до деяких завдань є підказки, але в цілому це книга для дуже відповідальних і дисциплінованих особистостей. Автори стверджують, що підручник підходить як для учнів, що готуються до ДПА та ЗНО, так і для викладачів — вони можуть використовувати завдання для проведення тестувань під час уроків. Авторів текстів теж зацікавить це видання: тут дуже стисло подано правила правопису, можна актуалізувати знання та швиденько закріпити вивчене.

«Словник труднощів сучасної української мови»

Ще один підручник для учнів середньої та старшої школи, але насправді навіть досвідчені мовознавці знайдуть тут для себе багато корисного, адже матеріал побудований з урахуванням зміненого в 2019 році українського правопису. Можливо, вже на перших десятьох сторінках ви опинитеся на етапі заперечення — першому з п’яти етапів прийняття неминучого, але (спойлер!) фінал буде щасливим. Зрештою, ви перестанете вважати дивним однаково правильне написання фауна та фавна, лаурет і лавреат і, можливо, полюбите фемінітиви. А ще на вас чекає переклад сталих конструкцій з російської на українську — черговий натяк, що треба нарешті позбутися росіянізмів та зробити нашу мову чистішою.

«До зір крізь терня, або Хочу бути редактором» Святослава Караванського

Насправді ця книга не тільки для редакторів — тут вхоплять круті інсайти викладачі української мови, копірайтери, піарники та блогери. Сама книга з’явилася як конспект популярних бесід, що публікувалися в журналі «Книжник-рев’ю» майже двадцять років тому. Караванський приділяє увагу поширеним помилкам, вчить писати стисло та користуватися словами-синонімами. Вічна боротьба з дієприкметниками, складність відтворення на письмі діялогів (саме так називає автор діалоги) та безособових пасивів —  мала частина того, про що йдеться у книзі. Нудитися не доведеться, адже на вас чекають експертні роз’яснення, тисячі прикладів та просто цікаві роздуми видатного редактора на теми, що роками не втрачають актуальності.

Розсилка блогу
Якщо ця стаття була вам корисна, поділіться нею з друзями.