Ти прочитаєш це за 2 хвилин(и)
Нет ничего проще, чем писать грамотно. И ничего веселее, чем читать тексты на сайтах, если ты – профессиональный редактор.
Мы собрали список из 10 очевидностей, удивительностей и внезапностей, связанных с редактированием.
- Девочка-отличница – ни разу не профессиональный редактор. Она уверена, что ее «отлично» по языку в школе – это круто, но не видит разницы между тире и дефисом, ее не смущают лишние пробелы между словами, не настораживают нечитабельные слова или конструкции в лендинге, не нервирует разнобой в оформлении текста…
- Ошибки на сайте – это не просто повод биться в истерике для grammar nazi. Это еще и:
- ухудшение поведенческих факторов;
- более низкие позиции в выдаче;
- угроза бана в случае, если с грамотностью совсем плохо;
- меньше доверия, конверсий, продаж, прибыли.
- Больно видеть, как твой идеальный текст ухудшили. Например, клиент или другой редактор. Наши слезы крупным планом.
- Чтобы добиться максимальной грамотности текста, нужна вычитка в 5 этапов:
- текст тщательно вычитывает автор (желательно на свежую голову), поскольку он знает нюансы задания, которые не известны редактору;
- смысловое содержание проверяет технический редактор (в зависимости от тематики текста);
- грамотность доводит до идеала опытный профессиональный редактор;
- еще один опытный редактор «полирует» текст – один-два косяка на страницу может пропустить и профи;
- текст просматривает заказчик и уточняет важные детали.
- Тексты для сайта нужно вычитывать дважды – до и после публикации на сайте, поскольку при оформлении могут куда-то улетучиться пробелы между словами, появиться лишние отступы и т.д.
- Инфографику необходимо вычитывать 3–4 раза. Даже наиболее тщательно продуманная инфографика в Ворде, Икселе или Прототайпере выглядит иначе после отрисовки дизайнером. Вам может даже показаться, что смысл месседжа изменился. Поэтому вычитываем инфографику до постановки задачи дизайнеру, после получения от дизайнера и его финальных правок.
- Идеальный редактор выглядит так:
- диплом о профильном высшем образовании, в идеале – по специальности «Издательское дело, редактирование и филология (профильный язык)». Именно так, а не просто филолог, преподаватель, языковед или переводчик;
- опыт работы в печатных изданиях от двух лет. Это олдскул. Такие редакторы в разы круче тех, кто работал только в Интернете.
- Ошибки неизбежны. Даже Тhe Times случается напечатать тираж с ошибкой в заголовке на первой странице. Такие ляпы неизбежны и, по иронии судьбы, шедевральны. Но чем круче редактор, тем их меньше, и тем они незаметнее.