8 фактів про редагування

Кирик Наталья
Кирик Наталія
Ти прочитаєш це за 2 хвилин(и)

Немає нічого простішого, ніж писати грамотно. І нічого веселішого, ніж читати тексти на сайтах, якщо ти — професійний редактор.

Ми зібрали список із 8 очевидностей, дивовижностей і раптовостей, пов’язаних із редагуванням.

1. Дівчинка-відмінниця — жодного разу не професійний редактор. Вона впевнена, що її «відмінно» з мови у школі — це круто, але не бачить різниці між тире та дефісом, її не бентежать зайві пропуски між словами, не насторожують нечитабельні слова чи конструкції у лендингу, не нервує різнобій в оформленні тексту…

2. Помилки на сайті — це не просто привід битися в істериці для grammar nazi. Це ще й:

  • погіршення поведінкових факторів;
  • нижчі позиції у видачі;
  • загроза бану, якщо з грамотністю дуже погано;
  • менше довіри, конверсій, продажу, прибутку.

3. Боляче бачити, як твій ідеальний текст погіршили. Наприклад, клієнт чи інший редактор. Наші сльози крупним планом.

4. Щоб досягти максимальної грамотності тексту, потрібна вичитка в 5 етапів:

  • текст ретельно вичитує автор (бажано на свіжу голову), оскільки він знає нюанси завдання, які не відомі редактору;
  • зміст перевіряє технічний редактор (залежно від тематики тексту);
  • грамотність доводить до ідеалу досвідчений професійний редактор;
  • ще один досвідчений редактор «полірує» текст, бо один-два косяки на сторінку може пропустити і профі;
  • текст переглядає замовник та уточнює важливі деталі.

5. Тексти для сайту потрібно вичитувати двічі — до і після публікації на ресурсі, оскільки під час оформлення можуть кудись зникнути пропуски між словами, з’явитися зайві відступи та ін.

6. Інфографіку необхідно вичитувати 3–4 рази. Навіть найретельніше продумана інфографіка у «Ворді», «Ікселі» чи «Прототайпере» змінюється після малювання дизайнером. Вам може навіть здатися, що зміст меседжу змінився. Тому вичитуємо інфографіку до постановки завдання дизайнеру після отримання від дизайнера та його фінальних правок.

7. Ідеальний редактор має:

  • диплом про профільну вищу освіту, в ідеалі — за спеціальністю «Видавнича справа, редагування та філологія (профільна мова)». Саме так, а не просто філолог, викладач, мовознавець чи перекладач;
  • досвід роботи від друкованих виданнях від двох років. Це олдскул. Такі редактори в рази крутіші за тих, хто працював тільки в інтернеті.

8. Помилки неминучі. Навіть Тhe Times іноді друкує тираж із помилкою у заголовку на першій сторінці. Такі ляпи неминучі і, за іронією долі, шедевральні. Але у крутого редактора їх мало, і вони непомітні.

Розсилка блогу
Якщо ця стаття була вам корисна, поділіться нею з друзями.